Cara a cara con Miguel Ángel Garzón

209 Flares Twitter 10 Facebook 198 Google+ 0 LinkedIn 1 209 Flares ×

Aprovechamos el estreno de “Dallas Buyers Club”, la película que le ha dado el Oscar a Matthew McConaughey y a Jared Leto para charlar con Miguel Ángel Garzón, el director responsable de su doblaje en España.

También hemos hablado con el inolvidable Quique de “Farmacia de guardia”, de Barney Stinson, el personaje que ha doblado en la serie “Cómo conocí a vuestra madre” y de toda una vida dedicada al doblaje.

“Dallas Buyers Club” se ha hecho de rogar. Aunque su doblaje se realizó antes de la ceremonia de entrega de los Oscars, hemos tenido que esperar hasta el 14 de marzo para disfrutarla en la gran pantalla y ver en acción al Mejor Actor y al Mejor Actor Secundario de este año 2014.

 

Matthew McConaughey y Jared Leto con sus respectivos Oscars al Mejor Actor y Mejor Actor Secundario

 

La película, dirigida por Jean-Marc Vallée, cuenta la historia real de Ron Woodroof, un electricista de Texas, homófobo, amante del rodeo, las apuestas, la juerga, el alcohol, las drogas y las mujeres, al que en 1986 le diagnosticaron el SIDA. Un mes de vida. Esa fue la sentencia de sus médicos.  La de Woodroof es la crónica de una muerte anunciada que él se niega a aceptar y su batalla por la vida pasa inexorablemente por rechazar el mortífero tratamiento con AZT aprobado en EEUU y marcharse al extranjero en busca de medicamentos más efectivos aunque, eso sí, no permitidos por las autoridades norteamericanas, medicamentos que luego se dedicó a repartir entre otros enfermos desahuciados como él a través de su Dallas Buyers Club (Club de Compradores de Dallas).

 

El doblaje de “Dallas Buyers Club”

El que Matthew McConaughey llegara a perder hasta 23 kilos y Jared Leto casi 20 para meterse hasta los huesos en sus personajes nos sitúa de entrada como espectadores ante una descarnada realidad, pero es el trabajo interpretativo de ambos el que consigue transmitirnos la fuerza y la fragilidad de esa lucha cruel y desigual por la supervivencia. En lo que al doblaje se refiere, nuestros actores españoles no han perdido peso, pero se han dejado el alma en el atril para estar a la altura y poder transmitir toda la complejidad de este drama real.

 

 

P: Dallas Buyers Club es una película que no deja indiferente. Cuenta una historia real y lo hace realmente bien, consigue llegar. ¿Qué te ha parecido la película?

Miguel Ángel Garzón: Todas las historias reales llegan muy bien al público y está muy bien contada. Descubrimos datos sobre la enfermedad que no teníamos. Refleja esos primeros años en los que se empezó a conocer el SIDA y la reacciones de la gente en EEUU. Aquí no fueron tan duras como allí.

 

P: La película contaba con 6 nominaciones a los Óscars y ha conseguido 3: Mejor Actor, Mejor Actor Secundario y Mejor Maquillaje y Peluquería.  ¿Qué ha supuesto para ti dirigir el doblaje de esta película de Óscar?

M.A.G: He disfrutado muchísimo. Es fenomenal siempre que puedes contar con grandes actores como Sergio Zamora que es el actor que dobla a Matthew McConaughey o como David Robles que ha doblado a Rayon, el transexual que interpreta Jared Leto. Con David hemos encontrado el punto exacto para no estar sobreactuado y el resto de actores también han estado muy bien.

Cuando hay grandes actores siempre es mucho más fácil a la hora de doblar. Actores de doblaje y actores en la pantalla. Mejorar a un mal actor casi siempre es imposible.

El doblaje de Ron y Rayon

 

Jared Leto en su papel de Rayon en “Dallas Buyers Club”

Eso mismo (sobre doblar a malos actores) opinaba David Robles en nuestra entrevista sobre el doblaje de “El lobo de Wall Street”. Su versatilidad queda patente. El cambio es brutal. De lobo despiadado en la película de Scorsese ha pasado a corderillo indefenso, de huesos y alma de cristal, a punto de romperse en “Dallas Buyers Club”.  Para doblar a Rayon, David Robles modifica registro y voz y sus tonos adquieren ese punto femenino suave, dulce y ligeramente amanerado (nada fácil de conseguir)  del hombre, atrapado la cárcel de su propio cuerpo, que en realidad se siente mujer.

 

Tampoco la interpretación de Sergio Zamora tiene nada que ver con otros papeles de comedia o aventuras a los que nos tenía acostumbrados Matthew McConaughey. En su doblaje percibimos la rudeza del personaje, su homofobia, su punto canalla y caótico, su sarcasmo, sus debilidades, pero también su determinación y arrestos para ponerse el mundo por montera y enfrentarse a las farmacéuticas y a la FDA (Food and Drug Administration-Administración de Alimentos y Medicamentos) de EEUU.

¡Un cotilleo! Recordemos que Matthew McConaughey también participó en “El lobo de Wall Street”. Ambas películas debieron cruzarse en el tiempo. ¡Fijaos! Si le quitamos el traje y le damos el necesario toque de vaquero enfermizo y hortera es el Ron Woodroof de “Dallas Buyers Club”.

 

 

Matthew McConaughey en “El lobo de Wall Street”

 

Matthew McConaughey y Jared leto en sus papeles de “Dallas Buyers Club”

Presupuesto, también a dieta

Gracias a la ayuda económica de Matthew McConaughey ,“Dallas Buyers Club” pudo financiarse aunque con un ajustado presupuesto de 5’5 millones de dólares de los cuales únicamente 250 dólares se destinaron a maquillaje. ¡Y se han llevado el Óscar al “Mejor Maquillaje y Peluquería” con una raquítica partida de tan sólo 250 dólares! ¡Admirable y casi milagrosa la labor de conseguir el aspecto de las diferentes etapas de la enfermedad, a veces, hasta 5 diferentes en un mismo día!

 

P: Aunque la película tardó años en ver la luz por falta de inversión, el rodaje finalmente se realizó en tan sólo 23 días. ¿Qué hay del doblaje?¿Cómo fue su proceso?

M.A.G: Ha sido un doblaje relámpago. Ellos rodaron en un mes y nosotros hemos doblado en menos de una semana. No porque hubiese una prisa especial sino porque la mayoría del peso de la película la lleva el protagonista y contados actores secundarios como Jared Leto o Jennifer Garner, pero ellos tenían mucho menos papel. Además, tampoco era una película muy cargada de varios o de ambientes.

 

P: ¿Dónde se ha llevado a cabo el doblaje?

M.A.G: El protagonista se ha doblado en Barcelona y el resto se ha hecho en Madrid.

Aquí en Madrid solemos respetar a los actores que han doblado ya a algún actor conocido.

 

Miguel Ángel Garzón: Toda una vida dedicada al doblaje

No es la primera vez que Miguel Ángel Garzón se pone al frente del doblaje de una historia real y de Óscar como la de “Dallas Buyers Club”. También dirigió y dobló al protagonista de “The blind side: Un sueño imposible”, premiada en 2010 con el Óscar a la “Mejor Actriz” para Sandra Bullock y nominada a la “Mejor Película”.

Lo curioso en este caso fue que primero llegaron los premios y el doblaje se realizó a posteriori.

 

Miguel Ángel Garzón en la sala de doblaje

Miguel Ángel Garzón en la sala de doblaje

 

Miguel Ángel comenzó como director de doblaje hace 8 años. Recientemente ha dirigido películas alabadas por la crítica como “Philomena”  o “Nebraska”, también nominadas a los Oscars. Algunas de sus series más actuales en la dirección son “Almost Human”, “Major Crimes” o “Dustin & Ally”.

Como actor de doblaje, su lista es interminable: Bones, Anatomía de Grey, Smallville. O.C…Y es que Miguel Ángel lleva en el atril toda su vida. Fue niño prodigio del doblaje.

 

P: ¿Cómo fueron tus comienzos en el doblaje?

M.A.G: Empecé en doblaje a los 6 años. Mi primera película fue “El mundo según Garp” en 1982. Algunas informaciones que he visto por ahí dicen que comencé a los 12, pero están equivocadas. De hecho, a los 12 ya había participado en un montón de series y películas como “Erase una vez en América” (1984), “El último emperador” (1987) o “Big”, la superconocida peli de Tom Hanks que doblamos en 1988.

 

Farmacia de Guardia

En 1991, tras 9 años trabajando en doblaje, se estrenó “Farmacia de guardia”, la serie más vista de la historia de España que, con una media de 48% de share, se mantuvo en emisión hasta 1995. Entonces llegó Quique, el hijo mayor de Adolfo (Carlos Larrañaga) y de Lourdes (Concha Cuetos), la farmacéutica más famosa de la televisión.

 

Los protagonistas de “Farmacia de guardia” con su director, Antonio Mercero

 

Adolfo, Lourdes, Quique y Guille, la familia de “Farmacia de guardia”

P: Quique es ese papel por el que te seguiremos recordando y preguntando toda la vida. ¿Qué significa para ti?

M.A.G: Yo conocí a Mercero en el antiguo estudio de doblaje de Tecnison. Él estaba montando “Don Juan mi querido fantasma” y yo estaba doblando  al joven Chaplin con José Luis Angulo.

Quique es un personaje al que le debo muchísimo. Igual que a “Farmacia de guardia” que me aportó muchísimo, no sólo profesionalmente. Fueron casi 6 años y al lado de grandes actores aprendes mucho. ¡Qué te voy a contar de Mercero!

A Antonio Mercero le encantaba contar con gente de doblaje. Muchos secundarios que pasaron por “Farmacia de guardia” eran de doblaje. Son muy buenos actores también para imagen. Precisamente yo conocí en doblaje a grandes actores de este país como Fernando Rey o Alfredo Landa. Ellos cuando no hacían imagen o teatro, intentaban hacer doblaje. Así no dejaban de trabajar.

Considero que el doblaje es un faceta más que deberían dominar todos los actores. 

 

A Quique, ya adulto, le pudimos ver en el Especial “La última guardia”  que se emitió el 10 de febrero de 2010 con motivo del 20 aniversario de Antena 3.

 

“Farmacia de guardia”, 15 años después

 

 

P: ¿Por qué has elegido estar detrás y no delante de la pantalla?

 M.A.G: Yo adoro la interpretación y en doblaje a diario interpretamos, aprendemos y trabajamos mano a mano con los mejores actores de este planetaHe elegido estar detrás porque me siento cómodo y bien haciendo algo que me gusta muchísimo. No creo que el doblaje sea un trabajo secundario como consideran algunos compañeros del sector. Si así lo creyese hubiera intentado hacer más imagen, pero no es algo que me vuelva loco.

 

 La voz de Barney en ¿Cómo conocí a vuestra madre?

 Otro personaje inolvidable en la carrera de Miguel Ángel Garzón ha sido Barney Stinson al que ha doblado  en la, ya “legendaria” comedia “¿Cómo conocí a vuestra madre?”, serie que podemos ver en la Fox y Neox en España.

La sitcom pone punto y final tras, nada más y nada menos que 200 capítulos y 9 temporadas. Se despide el próximo 31 de marzo en EEUU con el último capítulo “Last forever” del que ya se han publicado las imágenes más esperadas.

 

La boda más esperada de “¿Cómo conocí a vuestra madre?”

 

P: ¿Qué supone para ti despedirte de un personaje tan especial como Barney después de 9 temporadas?

 M.A:G: Es una pena que “Cómo conocí a vuestra madre” termine. Han sido 9 temporadas disfrutando como un enano. Además, con Neil Patrick Harris (el actor que da vida a Barney) aprendo a diario. Cada vez que me toca doblarlo me digo “este tío que bueno es”. Te aporta tantas cosas, tantos matices que no me deja de sorprender. Me encanta. Es un actorazo super completo: presenta galas, participa en montajes espectaculares, baila, canta…y al final ha sido el personaje de la serie. Parecía que el protagonista era Ted porque era el que contaba la historia pero ha habido más capítulos dedicados a Barney que a Ted o al resto de personajes. Es un personaje muy rico, con mucho filón.

 

Barney, ese treinteañero ligón y gamberro a la conquista de cualquier mujer con más de una talla 90 de pecho, ha brindado muchos grandes momentos de la serie y también ha dejado sus normas de oro y frases para la historia.

 

P: ¿Recuerdas alguna de sus frases míticas?

 M.A:G: Sí, claro, las frases legendarias de la serie son de él, frases como “Esto va a ser legendario” “Ponte traje” o “¿Conoces a Ted?”

 

 

La serie promete final feliz para todos.  Ya ha empezado la cuenta atrás y ¡atentos! porque en las últimas entregas conoceremos a los protagonistas del spin-off que la CBS ya ha hecho oficial y que se titulará ¿Cómo conocí a vuestro padre?

 

Tecnison

Miguel Ángel junto al atril de doblaje

 

A Miguel Ángel Garzón le seguiremos la pista. Seguirá mimando cada trabajo que hace, regalándonos un sinfín de personajes y codeándose con los mejores actores del planeta. Así es la magia del doblaje.

 

 

209 Flares Twitter 10 Facebook 198 Google+ 0 LinkedIn 1 209 Flares ×

You may also like...

2 Responses

  1. Nacho dice:

    The blind side no gano el Oscar a la mejor película, solo actriz

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.